We flew to Athens via Paris.
请问句子中的”via”应当被翻译为什么?
路过
嗯,经过 经由
经过~~~ ps:断网事件搞定。
您好,申请链接,贵站的已做好,谢谢 名称: 票友茶庄 地址: http://www.jingxiclub.com/blog
为啥要把拉丁文弄进英语里面?
1L的答案是亮点
英文里的外来词汇向来很多啊
prep. 1. 经由;取道 He flew to New York via Hong Kong. 他经过香港飞往纽约。 2. 通过,凭借 I sent a message to Mary via her friend. 我通过玛丽的朋友带信给她。
xxxx readers via feed
路过too
哇,七楼也用Dr.eye词典?
一楼应该是最佳答案~
飘过
不知道……
我非要翻译成“途经”,能奈我何?
嘿嘿:P
Name (required)
Mail (will not be published) (required)
Website
all feed
all comments feed
08月 7th, 2007 at 9:17 am
路过

08月 7th, 2007 at 11:27 am
嗯,经过 经由
08月 7th, 2007 at 12:39 pm
经过~~~
ps:断网事件搞定。
08月 7th, 2007 at 1:07 pm
您好,申请链接,贵站的已做好,谢谢
名称: 票友茶庄
地址: http://www.jingxiclub.com/blog
08月 7th, 2007 at 1:45 pm
为啥要把拉丁文弄进英语里面?
1L的答案是亮点
08月 7th, 2007 at 3:42 pm
英文里的外来词汇向来很多啊
08月 7th, 2007 at 4:24 pm
prep.
1. 经由;取道
He flew to New York via Hong Kong.
他经过香港飞往纽约。
2. 通过,凭借
I sent a message to Mary via her friend.
我通过玛丽的朋友带信给她。
08月 7th, 2007 at 5:42 pm
xxxx readers via feed
08月 7th, 2007 at 5:44 pm
路过too
08月 7th, 2007 at 8:40 pm
prep.
1. 经由;取道
He flew to New York via Hong Kong.
他经过香港飞往纽约。
2. 通过,凭借
I sent a message to Mary via her friend.
我通过玛丽的朋友带信给她。
哇,七楼也用Dr.eye词典?
一楼应该是最佳答案~
08月 7th, 2007 at 10:35 pm
飘过
08月 8th, 2007 at 8:14 am
不知道……
08月 8th, 2007 at 3:13 pm
我非要翻译成“途经”,能奈我何?
嘿嘿:P